|
A
language - and therefore it's terms - is a living, growing,
evolving phenomenon.
|
| |
|
|
abrazo
|
embrace (as in dance hold) |
|
amague
|
from
amagar. To make a threatening motions. An amague is used as
an embellishment either led or done on one's own and may be
used before taking a step. An example of an amague may be a
beat (frappe) before taking a step. |
|
barrida
|
barrida:
sweep. A sweeping motion. One partner's foot sweeps the other's
foot. Also called llevada. |
|
barrio
|
a
district, neighborhood. |
|
boleo
|
from bolear. To throw. A boleo may be
executed either high or low. Keeping knees together, with one
leg in back, swivel on the supporting leg. |
|
caminar
|
to
walk. The walk is similar to a natural walking step but the
ball of the foot touches before the heel. The body and leg must
move as a unit so that the body is in balance. Walks should
be practiced for balance and fluidity. |
|
corte
|
cut.
In tango corte means cutting the music either by syncopating
or holding several beats. |
|
cruzada
|
cross.
A cruzada occurs anytime a foot is crossed in front or in back
of the other. desplazamiento: displacement. Displacing the partner's
foot or leg using one's leg or foot. dibujo: drawing, sketch.
A dibujo is done by drawing circles or other small movements
on the floor with one's toe. |
|
enganche
|
hooking,
coupling. Occurs when partner wraps leg around the other's leg. |
|
enrosque
|
from
enroscar. To coil, twist. While woman executes a molinete, man
spins on one foot, hooking other foot behind the spinning foot. |
|
giro
|
turn.
While woman does molinete, man turns on one foot placing the
toe of the foot in front and executing a sharp turn. |
|
llevada
|
from llevar. To transport (see barrida). |
|
media
vuelta
|
half
turn. Usually done when man's right foot and woman's left foot
are free. Man steps forward with his right leading woman to
take a back step with her left and then leads he to take two
steps while turning a half turn. |
|
milonga
|
may
refer to music or the dance which preceded the tango, written
in 2/4 time; or may refer to the dance salon or event where
people go to dance tango (see below). milongueros: refers to
those frequenting the milongas and considered tango fanatics.
|
|
molinete
|
molinete:
fan. Molinetes are forward and back ochos (figure 8's) done
in a circle. ocho: eight. Figure eights usually executed with
feet together (ankles touching) instead of one foot extended.
|
|
ocho atras
|
ochos
backward |
|
pista
|
dance
floor. |
|
salida
|
Exit,
or start. It's interesting that the word for the basic step
(a place to start) should be a way to get out of a figure as
well. |
|
salida
cruzada
|
the
beginning of a pattern with a cross; i.e. side left crossing
right foot behind left, or side right crossing left foot behind
right. |
|
sandwichito
|
One
partner's foot is sandwiched between the other partner's feet.
sentada: a sitting action. |
|
sacada
|
see
desplazamiento (don't you love glossaries that do that?). |
|
trabada
|
fastened.
It is a lock step - the step that the woman takes when man steps
outside with his right foot and then straight forward left,
together right. At this point the woman crosses and this cross
is referred to as trabada |
|
|
|
|
Milonga
|
Milonga
Milonga, according to Jose Gobelo (founder of Academia del
lunfardo, considered to be an authority when it comes to
Tango subjects), states that it is a word of the African
Language "Quimbunda", plural of 'Mulonga'. Mulonga in that
language means, "word"; Milonga means words, the words of
the Payadores. In 1872 when Jose Hernandez published his
most famous book "Martin Fierro" (describes in verse the
life of a gaucho); the word Milonga had already acquired
the meaning of gathering where one can dance. A decade later,
1883, Ventura Lynch wrote: "In the periphery of the city
the Milonga is so generalized that is danced in all the
gatherings, it can be heard played by guitars, accordions,
comb and paper, or played by street musicians with flute,
harp and violin". It is also danced in the low-class casinos
around the markets of 11 de Septiembre and Constitución,
other dances and funerals".
Today, Milonga has several meanings:
a music, a dance, the place or gathering where one dances
and also the original meaning (many words, or long story),
such as in "no me vengas ahora con esa milonga", (do not
start now with all that jazz).
|
|
|
|
|
There is no agreement as to the etymology
of this word. When it comes to the pre-history of tango
everything is shrouded in a dense fog.
The word tango appeared much earlier
than the dance. It first appeared outside Argentina, in
one of the Canary Islands (Isla de Hierro) and in other
parts of America with the meaning of "gathering of blacks
to dance to drum music; also the name the Africans gave
the drum itself". The dictionary of the Spanish Royal Academy
of Letters, 1899 edition, defines Tango as "Fiesta and dance
of Negroes or "gente del pueblo" (those that belong to lower
socio-economical class) in America"; also a second meaning:
"Music for that dance". Here one has to remember that to
the Spanish world, America is the whole continent - not
just the USA; in this case it refers to the Spanish part
of America, excluding USA and Canada.
Here the dictionary gives the doubtful
etymology of Latin 'tangir' (to play instruments). Latin
ergo tango = I play. It is only natural to try to find a
Latin origin to the word, although this etymological line
obviously is not related to the Argentinean meaning. The
1914 edition gives the etymology tangir or tangere "to play
or to touch". Later editions removed that etymological reference.
The music historian Carlos Vega explains
that in Mexico, a dance called tango existed in the 18th
century. This dance was done individually or apart, not
as a couple. Archives of the Holy Inquisition in Mexico
make reference to the "ancient tango" - a mexican song -
in 1803.
The Dictionary of the Spanish Royal
Academy, edition 1925 defines Tango as before, but without
the latin etymology and added: "Dance of high society imported
from America at the beginning of this century". Once more
Tango traveled all the way from "low-class" to "high-class."
It includes two more meaning: "music for this dance" and
also "Drum of Honduras". It is only in the 1984 edition
that tango is defined as an Argentinean dance.
*It seems that the African origin
of the word Tango is accepted by they largest number of
erudite investigators. Ricardo Rodriguez reviewed the languages
spoken by the slaves brought to Argentina ... tribes from
the Congo, the Gulf of Guinea and Southern Sudan. Tango
means "closed space," "circle," "any private space to which
one must ask permission to enter". The slave traders called
Tango the places where black slaves where kept, in Africa
as well as in America. The place where slaves where sold
also received that name. We could discuss this in more detail
but ... I am afraid to bore you with so much detail.
In summary, the most probable origin
of the word tango is: closed space where negroes gather
to dance; later on the dance itself.
|
|
|
Lunfardo
|
The same way as lawyers,
doctors, physicists, chemists, etc. have their peculiar
language and terminology, thieves needed a language that
was cryptic, secretive enough to speak among themselves
and at the same time was unintelligible for the police or
the possible victim of their actions. A language to be used
in prison that could not be understood by the guards.
This originated terms
and expressions that formed a new language, that of thieves
and jail inmates. The secret tongue of "lunfardos", term
used by thieves to refer to themselves. In this way watch
became "bobo" (dumb-stupid) due to two characteristics,
it is very easy to steal and it works all day long non-stop.
Lunfardo is rich in Italian dialectal terms and also French
words.
The first manifestations
of this language appeared in Buenos Aires around 1880 (
police and newspapers archives).
This new terminology
invaded the familiar language of the conventillos dwellers
and very slowly the language of men (it was not used at
home or by women), finally became something characteristic
of being Porteño and Argentine. It was spread by theater
in its "Sainetes", a peculiar genre that depicts life in
conventillos; it was used by poets; but the greatest means
of diffusion was not literature but its use in Tango Lyrics.
|
| |
|
|
|
|